工工四

【工工四について】
歌詞
おしつれて互に 花のもとしので
袖に匂うつち 遊ぶうれしや
訳
連れ立って花のもとへ忍び、
袖に香りを移して遊ぶことは快いものです。
古見之浦
- 西表島の古見集落(西表島東部)につながる湾、小港(浜辺)
※十八世紀の古見集落は、造船所がつくられたことを背景に、行政・産業・文化の中心地として栄えていた。しかし現在は、人口減少が進んでいる。
おしつれて
- 連れ立って
しので
- 忍んで
- ひそかに
- 人目につかぬよう
匂
- 匂い
- 香り
うれしや
- 嬉しい
- 楽しい
- 快い
解説
「古見之浦節」は慕い合う二人の束の間の逢瀬を儚い花の香りに託して詠まれた歌曲です。
本曲は西表島が発祥の地で、八重山郡竹富町古見にある後良川展望台には原歌となる歌碑が建てられています。
古見地区では「古見之浦節」が打組踊り(※1)として独立した形で演じられており、一組は若衆姿で扇を持ち、もう一組は乙女姿で梅の花または桜の花を手に持って踊ります。参考:『南島採訪記/本田安次』
打組踊り(※1)
対照的な関係にある者(男女、美女醜女など)が組み合って踊る形式の演目。
補足
創作背景
『八重山民謡誌/喜舎場永珣』によると、与那国を管轄する琉球王府の役人であった大宜見 長稔(1682 - 1715年)が作詞作曲を手掛けたと記してあり、元となった原歌の八重山民謡は島の北東部に位置する古見地区の景観に自身の恋情を映し重ねて詠まれています。
当時、大宜見 長稔を乗せた船が悪天候に見舞われ、古見の浦に一時避難した際、現地の人々の手厚いサポートを受ける中で一人の女性に惹かれ恋に落ちますが、やがて出航の準備が整い、惜別の涙と共に創作された背景があると云われています。
古見之浦節(古見)
1.
古見ノ浦ヌ八重岳
八重カサビ ミユスク
イチィン 見ブシャバカリ
2.
桜花 ブナレーマ
梅香シヤ 女童
イチィン花ヤサカリ
3.
袖振ラバ 里主
沈加羅ヌ匂イショウリ
イチィン染マル匂イ
4.
女童ヌ 思イヌ
カヌシャマヌ 情キヌ
イチィンオウリ語ラ
5.
見ブシャラバ オウリミリ
愛ヌシャラバ 問イシィキ
イチィンオウリ語ラ
6.
山ザミヌ 節ダキ
節カタサ オウリミリ
イチィンオウリ語ラ
7.
トド虫ヌ 脚ダキ
脚カタサ オウリ見リ
イチィン オウリ語ラ
訳
1.
古見の浦にそゝり立つ八重岳
七重八重に重なる美与底
何時も憧れの古見の浦よ
2.
桜花のような豊艶なブナレマよ
梅の匂いのする可愛い乙女よ
何時も色香は春花のようだ
3.
里主の袖からこぼれる匂いは
さながら加羅製の沈香のようだ
永久に妾に染まっていくように
4.
可愛女と里主との恋愛は
御役人を慕う心情は
何時も二人で水入らずに語りたいばかりです
5.
妾の面影が立ったらすぐ一路古見へおいでよ
可愛いと思われたら安否を問合せて頂戴よ
何時でもお出てを待ち焦がれています
6.
山アダンが節重くあるように
数しげく古見の山村を訪れて頂戴
二人は蜜のように語り合いましょう
7.
山馬陸虫の脚が数多あるように
ミユスク(古見の異名)へ船中の人となってお出で下さい
語り合いましょう
八重岳
- 古見岳(標高469.5メートル)のこと。
美与底
- 古見村の別称。
沈加羅
- 沈香と伽羅はジンチョウゲ科の植物から採取される香材のことを指し、熱することにより芳香を放つ。樹脂が分泌したことによって木に重さが加わり、水に沈み込むことから沈香という名がつく。香材のなかでも香り高い上質なものを伽羅と呼ぶ。
引用:喜舎場永珣 著 「八重山民謡誌」(1967年)
-

参考文献一覧
書籍/写真/記録資料/データベース 当サイト「沖縄伝統芸能の魂 - マブイ」において参考にさせて頂いた全ての文献をご紹介します。 尚、引用した文章、一部特有の歴史的見解に関しては各解説ページの文末に該 ...
続きを見る

